close

蓮川(はすかわ)

大家晚安,我是ホマー。

今天就從這張照片開始!
 
是在休息室看劇本的スカちゃん。

劇本的外面裡面都有好好的寫上名字。
 
「蓮川」。

不過…阿勒勒!?
スカちゃん、字寫錯囉!

蓮川一也的「蓮」字
應該是,草冠的下面有“辶部”的2個點
…才是正確的。↓就像↓這個。
 
看過原著的讀者們,有注意到嗎??

PC(電腦)和手機的「はす」轉換不出來
好像變成特殊的文字了…。
因為有連續劇的海報和傳單
如果有機會見到那2個點的話請注意一下吧。

在本篇中也是…
 
ㄟ、、、不是這樣啦~~!!

老師,對不起了,看到這個請見諒(笑)

道歉修正版本…。
 


********小花分隔線********

はすかわ 

こんばんは、ホマーです。

今日はこのショットから!

控え室で台本を読んでいたスカちゃんです。

台本の裏表紙には、しっかり名前が書かれています。

「蓮川」ってね。

って…あれれ!?
スカちゃん、字が間違ってますよ!

蓮川一也の「蓮」の字、
本当は、草かんむりの下にある“しんにょう”の点が2つ
…が正しいんです。↓コレ↓です。

原作読者の皆さん、お気づきでしたか??

PCとか携帯で「はす」を変換しても出てこない、
特殊な文字なんですけどね…。
ドラマのポスターやチラシでは、
ちゃんと点を2つにしていますので機会があったら見てみてください。

本編でもちゃんと…

って、、、間違っとるやんけ~~!!

先生、スミマセン、見なかったことにしてください(笑)

お詫びに修正バージョンを…。

arrow
arrow
    全站熱搜

    tomoto 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()